Tag Archives | 翻译

网站有效设计的10个原则

原文:10 Principles Of Effective Web Design
翻译:熊猫 2008-02-03

本文由熊猫同学授权翻译首发。并不是专业翻译,仅供参考。

  决定一个网站成败命运的,不是视觉设计,而是设计的可用性和有效性。访问网页的用户们握着鼠标,决定一切,“以用户为中心”已然是成功网站的标准设计方向。总之,用户不用的功能,就不该存在。
  我们并不打算重复探讨操作细节(比如:“搜索工具栏”应当怎么放置),相反,我们的目光将集中在网站有效设计的核心原则、启发式方法和入门上。这些如果能够使用得当,可以催产出更丰富的设计作品,且使呈现的信息更容易被获取。

请注意

  为了能够合理利用这些原则,我们首先需要理解用户是怎样与网页交互活动的,是怎么思考的,行为的基本模式又是怎样的。

用户们是怎么思考的?

  通俗地讲,用户在互联网上的行为习惯与日常商店中的顾客们并无二样。来访者们扫视每个新页面,浏览其中的一些文本,点击他们最感兴趣的链接,或者隐约觉得能带他们找到他们想要内容的链接。事实上,页面的绝大部分,他们根本不看。

  许多用户找寻感兴趣(或者他们觉得有用)且可以点击的信息,只要一些看起来符合期望的目标出现,用户就会去点击。如果新页面没有满足用户的期望,用户将点击“后退”,继续搜索。

  • 用户看重质量和信誉。如果一个网站向用户提供了高质量的内容,用户就演绎忍受广告和糟糕的设计。这就是为何有些网站设计平平,但提供了高质量内容,就年复一年拥有着骄人的流量。内容重于形式。
  • 用户不是阅读,而是浏览。用户分析一个网页的时候,寻找一些重要的节点或者锚点,目的是希望这些链接能够指引他们到期望的内容。

   Scan

Continue Reading →

分享家:Addthis中国
Comments { 15 }

“手机铃音”英语怎么说?

  手机铃音 – mobile phone ringtone 或 ringtone
  彩铃 – polyphonic ringtone
  和弦铃 – chord music ringtone
  按键音 – keypad tone
  提示音 – warning tone

原文:http://www.foodmate.net/english/resource/47116.html

  刚刚踏进“新婚门”的孙悦日前一头栽进了“敛财门”,由于她的官方网站向歌迷收费,孙悦被扣上了利用网站敛财的帽子。不过,孙悦本人否认了“敛财”这一说法,并认为自己“官网”的某些收费做法并无不妥,比如,非“官网”会员须得交纳一定费用才能下载手机铃音。

  请看《中国日报》相关新闻报道:Pop singer Sun Yue has been recently condemned by netizens who claimed that Sun used her official site Continue Reading →

分享家:Addthis中国
Comments { 2 }

Please help me translate Japanese

  This morning,I found this link talk about my blog. I cant speak Japanese,help me ! thank you very much!
  http://crossfire-zh32-shin1.at.webry.info/200602/article_26.html

From Google,I guess this link is the key. but ……language is a important thing.. [cry]

终于明白了。。

随着《电车男》带来的热潮,香港及亚洲各地人仕开始注意在Channel 2出现各式各类的可爱ASCII图案。很多 Continue Reading →

分享家:Addthis中国
Comments { 0 }